But what if you're a linguist?
Even after eight months, there are still the dreams where I find myself trying to speak Oroko. And remembering it, too. Only, this morning I said "akasasaka da" when I'm sure I meant "asakaka dida." The former meaning, if I am conjugating correctly, something like "She should not be cutting [that]. Eat." rather than my intended "She wants to eat." Ah, the wonders of CV agglutinative languages... it's so easy to mix up your syllables into other words entirely. (You who read from Manitoba or Bekondo, feel free to be highly amused and correct my inadvertent use of negative imperative prefixes.)
06 February 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Easy mistake to make, when you're dreaming!
Post a Comment